![]() |
| Carte e Ruling Questa è una discussione riguardante adesso vi pongo un quesito grammaticale... all'interno di Yu Gi Oh: penso che conoscete tutti questa carta LODT-EN028 • SUBSTITOAD ACQUA • EFFETTO / AQUA • EFFECT ACQUA / WATER • ... |
| | |||||||
| Register | Blogs | FAQ | Members List | Social Groups | Arcade | Feedback | Attività | Calendar | Search | Today's Posts | Mark Forums Read |
| | LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
| |||||||||||
| adesso vi pongo un quesito grammaticale... penso che conoscete tutti questa carta LODT-EN028 • SUBSTITOAD ACQUA • EFFETTO / AQUA • EFFECT ACQUA / WATER • ATK 100 • DEF 2000 • Lv. 1 • Rara / Rare • Cod. 20663556 Puoi offrire come Tributo 1 mostro per Evocare tramite Evocazione Speciale 1 mostro "Rana" dal tuo Deck, eccetto "Rana la Poltiglia". I mostri "Rana", eccetto "Rana la Poltiglia", non possono essere distrutti in Battaglia. ve l'ho messa con il nome inglese apposta..perchè se andrete a tradurre la parola TOAD non uscirà rana bensì ROSPO... MA GIUSTAMENTE IN ITALIA SI è DECISO DI METTERE RANA non ROSPO e voi mi direte:e allora? la cosa cambia visto che dandogli il nome rana la si trasforma in un mostro che non può essere distrutto in battaglia con 2000 di difesa e non solo.... solo che è sbagliato ![]() sul ruling giustamente stà annotato che i mostri rana non possono essere distrutti in battaglia...ma niente si dice su SUBSTITOAD perchè non è un mostro RANA!! immaginatevi la scena un inglese che gioca con un deck rana fà morire in battaglia SUBSTITOAD mentre un italiano dirà che il suo SCAMBIARANA non potrà essere distrutto in battaglia. divertente,no? spero in aggiornamenti del ruling.. LODT-JP028 (Irekaeru) 「イレカエル」 WATER/Aqua - Effect/1/100/2000 Tribute 1 monster you control. Select 1 "Frog (Gaeru)" monster from your deck, and Special Summon it to your field. Whil this card is on the field, "Frog (Gaeru)" monster cannot be destroyed by battle. Rare tutte le carte RANA in giappone hanno la parola GAERU nel loro nome che significa giustamente RANA ma stranamente SCAMBIARANA,no.... Like the other frogs, this cards Japanese name is a pun. This time however, it does not refer to a real frog, but "to swap around", or 「入れ替える(Irekaeru)」. This card's English name is a pormanteau of the words "substitute" and "Toad". Last edited by Tai-pan80; 19-05-2008 at 14:57. |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |